Page 8 - aslanidis-metafrasi
P. 8

προέρχονταν από  προτεσταντικές Βιβλικές Εταιρείες. Σε επόμενη  φάση,

                   καταδικάστηκε κάθε μορφή μετάφρασης της Αγίας Γραφής[11].

                   Για να είμαστε σε θέση να καταλάβουμε τους λόγους που οδήγησαν την
                   εκκλησία να καταδικάσει τις μεταφράσεις, πρέπει να αναλογιστούμε τις
                   περιόδους  που  έλαβαν  χώρα  οι  μεταφράσεις  αυτές.  Η  Ορθόδοξη
                   εκκλησία, όπως και οι πιστοί, δέχονταν συνεχείς επιθέσεις τόσο από την
                   πλευρά των Οθωμανών, όσο και από την πλευρά των Προτεσταντών και
                   γενικότερα των Ρωμαιοκαθολικών. Κατά την διάρκεια της Τουρκοκρατίας,
                   οι δυτικοί ιεραπόστολοι προσπάθησαν πολλές φορές να επεκτείνουν την
                   επιρροή  τους  εκμεταλλευόμενοι  τις  συνθήκες  που  επικρατούσαν  στην
                   υπόδουλη  Ελλάδα,  ενώ  Ταυτόχρονα  οι  Οθωμανοί  ηγέτες  πίεζαν  την

                   εκκλησία  και  τους  πιστούς  με  διώξεις,  απειλές,  απαλλοτριώσεις  και
                   μαρτύρια.  Στην  συνέχεια  κατά  την  επανάσταση  τα  μάτια  όλων  των
                   Ορθόδοξων  πιστών  ήταν  προς  τον  αγώνα  για  ελευθερία,  ενώ  μετά  τον
                   σχηματισμό  του  πρώτου  κράτους,  παρόλο  που  η  λατινική  επιρροή  είχε
                   ξεκινήσει  να  μειώνεται  σημαντικά  οι  μνήμες  των  προβλημάτων  που
                   έφερε ήταν ακόμη ζωντανές.

                   Επομένως,  είναι  δικαιολογημένη  η  στάση  της  εκκλησίας  η  οποία
                   ενεργούσε με σκεπτικισμό έναντι όχι τόσο των ίδιων των μεταφράσεων,
                   όσο  μάλλον  των  παραγόντων  και  των  λόγων  πίσω  από  αυτές.  Λόγων,
                   δηλαδή,  που  είχαν  ως  στόχο  την  επεκτατική  πολιτική  των
                   Προτεσταντικών  και  των  Ρωμαιοκαθολικών  συμφερόντων  προς  την

                   ευρύτερη  περιοχή  της  Ελλάδας.  Βέβαια,  ας  μην  ξεχνάμε  και  τα
                   «Ευαγγελικά»  τα  γεγονότα  που  έλαβαν  χώρα  κατά  την  διάρκεια  του
                     ου
                   20  αιώνα σχετικά με την μετάφραση της Αγίας Γραφής.
                   Οι  μεταφράσεις  που  ήθελαν  οι  προτεσταντικοί  κύκλοι,  υπονοούσαν  και
                   την  απομάκρυνση  και  αυτονομία  του  πιστού  από  την  εκκλησία,  με  την
                   κατ’ οίκο μελέτη της Γραφής. Στον Ορθόδοξο κόσμο δεν νοείται η Γραφή
                   να  απομακρυνθεί  από  τα  μυστήρια  της  εκκλησίας.  Κατά  την  Ορθόδοξη
                   εκκλησία,  το  περιεχόμενο  της  Γραφής  γίνεται  γνωστό,  όταν  αυτό
                   κοινωνάτε μέσα από τα μυστήρια της. Άλλωστε, η Γραφή είναι η πρώτη
                   καταγραφή αυτών των εμπειριών και εάν απομακρυνθεί από την συνεχή

                   ιστορική  πραγμάτωση  της  στον  χώρο  της  εκκλησίας,  η  μαρτυρία  της
                   Γραφής γίνεται, ένα απλό ιδεολόγημα[12].

                   Τέλος,  Δεν  θα  ήταν  εύκολο  να  κάνουμε  μια  γενικότερη  αποτίμηση
                   σχετικά με το θέμα της μετάφρασης της Αγίας Γραφής κατά την περίοδο
                   της  Τουρκοκρατίας.  Οι  ενέργειες  των  Προτεσταντικών  παρατάξεων


                                                            7
   3   4   5   6   7   8   9   10