Page 4 - koutsos-iamviki
P. 4
της δ΄ Βιβλικής Ωδής. : «Δόξα τῇ δυνάμει σου, Κύριε. Κύριε, εἰσακήκοα τὴν ἀκοὴν
σου, καὶ ἐφοβήθην· Κύριε, κατενόησα τὰ ἔργα σου, καὶ ἐξέστην».
Ο Αββακούμ λόγω «καθαράς καρδίας» αξιώθηκε να δει τα μελλούμενα
κοσμοσωτήρια γεγονότα, την ανάπλαση και αναγέννηση του γένους των βροτών.
Αφουγκράστηκε μέσα στην καρδιά του την μεγάλη απόφαση του Θεού και φοβήθηκε
για τα μεγάλα σχέδια του Θεού για τον άνθρωπο και αφού δεν μπορούσε να μιλήσει
ξεκάθαρα γι αυτά αρκέστηκε στη δοξολογία για τη μεγάλη δύναμη του Θεού, διότι
«όπου Θεός βούλεται, νικάται φύσεως τάξις».
Ο Αββακούμ ζώντας προ Χριστού δεν έζησε τα γεγονότα αυτά, απλώς τα
προφήτεψε, εμείς όμως, όπως και ο υμνογράφος, που ζούμε τα μεγάλα αυτά γεγονότα,
ξέρουμε ότι το «νέον βρέφος» είναι ο Υιός και Λόγος του Θεού που γεννήθηκε (εξήλθε)
από την Παναγία (όρος). Είναι προσφιλής ο χαρακτηρισμός της Παναγίας ως όρους
και μάλιστα «κατασκίου δασέος». Στην δ΄ Ωδή της πεζής Καταβασίας ο υμνογράφος
γράφει για τον Χριστό: «ἦλθες σαρκωθεὶς ἐξ ἀπειράνδρου ὁ ἄϋλος καὶ Θεός ἐξ ὄρους ὁ
αἰνετὸς κατασκίου δασέος».
Ο σκοπός της έλευσης του Χριστού τονίζεται ιδιαίτερα με τη λέξη ανάπλαση,
την οποία επαναλαμβάνει δυο φορές, μια στην αρχή και μια στο τέλος. Στην αρχή λέγει
για «τὴν ἀνάπλασιν γένους βροτείου», και στο τέλος «εἰς ἀνάπλασιν λαῶν». Αυτήν την
αναγέννηση του ανθρώπου με το βάπτισμα αλλά και με τα άλλα μυστήρια προείδε ο
Αββακούμ πολλά χρόνια προ Χριστού και τα είδαμε να πραγματοποιούντα στα χρόνια
του Χριστού και μετέπειτα.
Τέλος οι εκφράσεις του υμνογράφου «εξῆλθε ἐξ ὄρους τῆς Παρθένου» μας
θυμίζει το στίχο του Αββακούμ της δ΄ Βιβλικής Ωδής «Ὁ Θεὸς ἀπὸ Θαιμὰν ἥξει, καὶ ὁ
Ἅγιος ἐξ ὅρους κατασκίου δασέος».
ΩΔΗ Ε’
Ἐκ νυκτὸς ἔργων ἐσκοτισμένης πλάνης
Ἱλασμὸν ἡμῖν, Χριστὲ, τοῖς ἐγρηγόρως
Νῦν σοι τελοῦσιν, ὕμνον ὡς εὐεργέτῃ
Ἔλθοις πορίζων εὐχερῆ τε τὴν τρίβον·
Καθ᾿ ἣν ἀνατρέχοντες, εὕροιμεν κλέος.
Κατά λέξη Μετάφραση
Από έργα νύχτας σκοτεινής και πλανεμένης
ως ευσπλαχνία, Χριστέ, σε μας που είμαστε σε εγρήγορση
τώρα σου πλέκουμε ύμνο σαν ευεργέτη μας
να έρθεις χαρίζοντάς μας έναν εύκολο δρόμο,
πάνω στον οποίο, αν τρέξουμε, θα βρίσκαμε δόξα.
Βλέπετε πόσες δυσκολίες υπάρχουν σε μια κατά λέξη μετάφραση ενός
ποιητικού κειμένου, το οποίο άλλοτε για τονίσει κάποιες λέξεις – κλειδιά, άλλοτε για