Page 6 - koutsos-iamviki
P. 6
ΩΔΗ ΣΤ’
2
Ναίων Ἰωνᾶς ἐν μυχοῖς θαλαττίοις,
3
ἐλθεῖν ἐδεῖτο καὶ ζάλην ἀπαρκέσα ι.
4
Νυγεὶς ἐγὼ δέ τῷ τυραννοῦντος βέλει,
Χριστὲ προσαυδῶ, τὸν κακῶν ἀναιρέτην,
Θᾶττον μολεῖν σε τῆς ἐμῆς ραθυμίας.
Απλή σύνταξη
Ἰωνᾶς ναίων ἐν μυχοῖς θαλαττίοις ἐδεῖτο ἐλθεῖν καὶ ἀπαρκέσαι ζάλην.
Νυγεὶς ἐγὼ δέ τῷ βέλει τυραννοῦντος, Χριστὲ, προσαυδῶ τὸν ἀναιρέτην κακῶν,
Θᾶττον μολεῖν σε τῆς ἐμῆς ραθυμίας.
Μετάφραση
«Όταν ο Ιωνάς κατοικούσε μέσα στα βάθη της θάλασσας
παρακαλούσε να έρθει σε Σένα, Κύριε,
και η ψυχική τρικυμία που τον κατείχε να απομακρυνθεί.
Αλλά εγώ, αφού πληγώθηκα από το βέλος του τυράννου Διαβόλου,
Χριστέ, εσένα σε παρακαλώ, που είσαι ο εξολοθρευτής των κακών,
να έρθεις σε μένα πιο γρήγορα από την δικιά μου ραθυμία».
Ερμηνεία
Και πάλι έχουμε μνεία της περιπέτειας του Ιωνά, η οποία αποτελεί και το θέμα
της στ΄ Βιβλικής Ωδής. Αυτό γίνεται και σε άλλες Καταβασίες, αλλά κάθε φορά γίνεται
μνεία για διαφορετικούς λόγους. Εδώ συγκεκριμένα τονίζεται ο κίνδυνος που διέτρεξε
ο Ιωνάς μέσα στα βάθη της θάλασσας και τον ψυχικό κίνδυνο που διατρέχει ο υμνωδός
αλλά και κάθε άνθρωπος από τα βέλη του Πονηρού.
Τον κίνδυνο ο Ιωνάς τον διέφυγε με την θερμή προσευχή, μετανιωμένος πικρά
και από την ανυπακοή που έδειξε προς τον Θεό και από το ενδεχόμενο να χάσει τη ζωή
του. Παρακαλούσε λοιπόν τον Θεό να τον βοηθήσει να βγει από τα βάθη της θάλασσας,
να τον σώσει και να διώξει την ψυχική ταραχή που τον κατείχε: «αναβήτω εκ φθοράς
η ζωή μου προς σε Κύριε ο Θεός μου».
Αντίθετα ο υμνογράφος παρακαλεί τον Θεό όχι να πάει αυτός προς τον Θεό,
αλλά να έρθει ο Θεός σε αυτόν, γιατί ο ίδιος τραυματισμένος καθώς είναι δεν μπορεί
2 Ναίω (ναυς, navis, ναός, Νάουσα)= κατοικώ, ενοικώ, βρίσκομαι
(συγγ.) το Νέω - νέομαι (νόστος, νήχομαι, no – navi, νήσσα, νεύσις) =επιστρεφω,
ναυάγιο (ναυς+ άγνυμι=καταστρέφω)=καταστροφή πλοίου
3 Απαρκέω= αρκούμαι, μένω ευχαριστημένος, συγκατατίθεμαι, συναινώ, απομακρύνω,
σταματώ.
Προσαυδώ=(προς+αυδώ = μιλώ, αυδή=φωνή)=μιλώ προς κάποιον, απευθύνομαι, παρακαλώ.
4 Νύττομαι (νύξη)=θίγω. Πληγώνω